第900章 监护人(2/2)
作品:《盎格鲁玫瑰》之前国王驾崩而逃过一劫。
萨里大部分的诗可能是在温莎囚禁期间写就;几乎所有的诗都在1557年首度发表,也就是在他死后10年。他承认韦艾特为一代大师,并追随他采用意大利诗的格式来写英诗。他把韦艾特译过的彼特拉克十四行诗又重译了一遍,相比之下,他的翻译更为流畅、有气势,对英国十四行诗的发展起了重要作用。他最先发展了莎士比亚采用的十四行诗形式。
在其他短诗方面,他不仅描写都铎王朝早期寻常的爱情和死亡主题,也描述伦敦生活、友谊和年轻人的生活。他的爱情诗缺乏力量,除了两首“怨情人出航海外”(他写道)的诗例外,从女性观点来看,在他那段时期来说是不寻常的。
陶特尔(rr )在他的《已故萨里伯爵的十四行诗和其他诗歌》(1557,一般称为《陶特尔的杂集》中收录了萨里的短诗。该书也收录韦艾特的诗,而在前面有普登汉姆的诗评,与其名并列。1557年出版萨里所翻译的《埃涅阿斯纪》卷二和卷四译作,名为《维吉尔的埃涅阿斯纪几卷译作》是第一个采用无韵诗(b r)格式的英语译作,这种格式采自意大利诗>
本章已完成! 盎格鲁玫瑰 最新章节第900章 监护人,网址:https://www.254y.org/73/73699/890.html